ARCHIVE 076      
       
15.07.02      
Kiswahili an official language of the African Union
Kisuaheli eine offizielle Sprache der Afrikanischen Union
 


The Kamusi Project
Internet Living Swahili Dictionary
  The Council of African Union (AU) has overwhelmingly supported a proposal presented by the Tanzanian delegation that Kiswahili becomes one of the working languages of the Union.



Der Rat der neugegründeten Afrikanischen Union hat den Vorschlag der tansanischen Delegation untersützt, Kisuaheli als eine der Arbeitssprachen der Union anzuerkennen.
     
Swahili language is the only language in Africa that can technically be classified as a true "Lingua franca." Unlike most other African languages it is a non tribal language (see its history), rather it is more of an intra-national language of the Eastern Central and Southern Africa. It is currently estimated that well over 100 million people use Swahili for communication.

Kisuaheli ist die einzige Sprache in Afrika, die grenzübergreifend im östlichen, zentralen und südlichen Teil des Kontinents gesprochen wird. Es wird geschätzt, dass gegenwärtig etwa 100 Millionen Menschen in dieser Sprache kommunizieren.





 
     
 
 
  SPECIAL RBO AUDIO PROGRAMMING
SAMPLE FROM RBO's ARCHIVE
"MAKING IT WORK"
Episode 1
KISWAHILI VERSION
     

A POEM FROM KENYA EIN GEDICHT AUS KENIA

 
Little Pigeon,
carry my greetings



Little pigeon, carry my greetings to that beloved of mine. Explain to her so she understands that I'm troubled , anxious  and worried, sickness has fallen upon me.

All night I lie awake 
and she's the reason why.
If she doesn't come into my life disgrace will come to me.  My love for her hasn't died, that is what tortures me. Pigeon do not get tired,  go and bring back the answer. Go, get there quickly, run to my lady, 
in her presence, speak up, She is the one who can cure me. 

When you arrive, please
talk to her prudently. 
If you speak harshly, 
you will only spoil matters.
Tell her I have no more strength, It wouldn't be surprising if I died.
  Njiwa peleka salamu

Njiwa peleka salamu
kwa yule wangu muhibu
Umueleze afahamu
kwamba napata taabu
Taabani mahamumu
Maradhi yamenisibu.

        Usiku kucha nakesha
Na yeye ndiye sababa
Iwapo haji maisha
Hanifika aibu
Pendo langu halijesha
Ndilo  liloniadhibu.
Njiwa usiajizike
Nenda ulete majibu
Nenda upesi ufike
Mkimbilie sahibu
Mbele yake utamke
Ni yeye wa kunitibu.

  Ukifika tafadhali
Sema naye taratibu
Ukisema kwa ukali
Mambo utayaharibu
Kamwambie sina hali
kufariki si ajabu.
  Kleine Taube,
bring meine Grüße

Kleine Taube, bring meiner Geliebten meine Grüße. 
Erklär es ihr so, daß sie versteht, daß ich sehr leide. 
Ich bin erkrankt. 

Nachts liege ich wach. 
Sie ist der Grund dafür. 
Wenn sie nicht in mein Leben kommt, wäre das eine Schande für mich. Meine Liebe für sie ist noch nicht gestorben. 
Das ist, was mich quält. 
Taube, sei nicht müde, 
Flieg und bring mir die Antwort zurück, Flieg! Und flieg schnell. 
Eile zu meiner Liebe. 
In ihrer Anwesenheit sprich und sag, sie ist die einzige, die mich heilen kann. 

Wenn du ankommst, bitte 
rede mit ihr vorsichtig. 
Wenn du streng mit ihr sprichst,  wirst du  alles verschlechtern. 
Sag ihr, dass ich keine Kraft mehr habe und es keine Überraschung sein wird, wenn ich sterbe.